« Why I dislike Memes | Main | Words »

A Grammar of Love

Warning: This is a lazy post, where I will allow others to do all the work for me.

Ramya posted some scribbles a little while ago, and one section stuck in my mind. (Well, other parts did too, but this is the one I want to blog about.):

Ever notice how the simplest things are the hardest to articulate?
I will miss you
I love you
I do

But then again, the most precious moments are made up of things left unsaid.

One of the reasons it made such an impact was the way in which it relates to a favorite poem of mine. Unfortunately you will have to make do with my labored attempts at translation unless you read Afrikaans (or Dutch or Flemish).

I quoted the poet, Elisabeth Eybers before in the blog, the only Afrikaans poet to feature here. While I had always appreciated her, I had never thought of her as my favorite poet. Perhaps action speaks louder than words?



Taalles
Die eerste rededele wat mens leer
voor drie jaar oud is lewenslank genoeg
om die akuutste nood te formuleer
soos: ek het honger ... hou van jou ... is moeg.

Plots uit die soet ontmoeting weggeruk
het hulle 'n nuwe saamkomplek ontdek
om oor en oor, onnosel van geluk,
toereikend te verduidelik: jy en ek ...

'n Maand daarna -- want tyd bring raad -- hanteer
hul moeiteloos die diggeweefde sin,
die voegwoorde van kunstige verweer
soos: daarenteen ... ondanks ... desnietemin ...

Grammar Lesson
The first parts of speech we learn
before the age of three suffice a lifetime
to formulate our most acute of needs
like: I am hungry ... like you ... am tired.

Wrenched from the sweet meeting
they found a new venue
to explain sufficiently, again and again,
drunk with joy: you and I ...

A month later -- time is a great tutor -- effortlessly
they handle the densely woven sentence,
the conjunctions of artful defense
like: to the contrary ... despite ... notwithstanding ...

Comments (3)

D:

Reminds one of Stevens from Ishiguro's Remains of the Day - so much to say about things that don't matter so much and so little or nothing about the things that do.

Oh, what an excellent observation. I hadn't made the connection, but it is wonderfully apt.

RS:

Love the translation of the poem...

Post a comment

(If you haven't left a comment here before, you may need to be approved by the site owner before your comment will appear. Until then, it won't appear on the entry. Thanks for waiting.)

About

This page contains a single entry from the blog posted on June 26, 2005 8:28 AM.

The previous post in this blog was Why I dislike Memes.

The next post in this blog is Words.

Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

Creative Commons License
This weblog is licensed under a Creative Commons License.
Powered by
Movable Type 3.33